主题:从学语言到学翻译——职业翻译的基础能力构成
时间🔷:2021年9月12日13: 00-15: 30
地点🧖🏿💂🏽♂️:15号楼518室
主办单位:文理学部外国语学院
主讲人:柴明颎教授,上海外国语大学高级翻译学院教授🌡、博士生导师、上海外国语大学高级翻译学院的创始人,荣誉院长。
担任国务院学位委员会第一、二、三届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员😱、教育部全国高校翻译专业教学协作组副组长♿️、上海市翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员、中国翻译协会口译专业委员会副主任委员🚣🏻♂️、中国翻译协会教学与科研专业委员会委员🧑🏼🍳、中国比较文学学会全国翻译研究会常务副会长兼秘书长、上海市文联委员↖️,国家社科和教育部研究生教育发展中心审议专家等职。
曾任国际大学翻译学院联合会(国际组织)常务理事(负责亚洲太平洋办公室)和副主席,《东方翻译》学术杂志执行主编🌗👜。担任《中国翻译》杂志编委、台湾《编译论丛》杂志编委等职🔭,并担任Interpreting、Perspectives等多个国际期刊的同行评议专家。
2003年创建上海外国语大学高级翻译学院🔭,并担任首任院长(2003-2014)🚵🏿,同时兼任上海外国语大学学术委员会委员、翻译学学科带头人,2015年被国际大学翻译学院联合会(国际组织)全体会员选为副主席。
国家教学成果奖二等奖(2014)获得者。主持完成国家语委和国家标准委的国家标准《公共服务领域英文译写规范GB/T30240.1、2、3💆🏻♂️、4🔞、5🦽、6、7、8、9、10》(2011-2017),出版各类教材🤦🏻♂️、译著20余本👷🏼♂️,论文50余篇👏🏻,参加电影翻译和译配10多部,国际组织的文件翻译和多种商务、法律、科技类翻译和审定稿等。
内容简介:
当我们讲到翻译时💹,大家可能首先想到的是语言,特别是外语。大部分人可能都认为只要学好了语言🌞,特别是外语,翻译也就自然形成了🫅。这也是很多教翻译,学翻译的人努力要做的事🤦🤦🏼♀️。但是,很多人在学了外语后发现事情并非那么容易🙀,学了外语和能从事翻译工作之间还有很多差距㊙️。这里面究竟还有什么我们需要去学习🌿,需要去认真对待的呢💂?
本讲座将主要从职业翻译所需掌握的语言能力、翻译能力和相关知识体系构建这三个方面,讨论职业翻译的基础能力构成,讲解通向职业翻译道路上有多少能力需要我们去掌握,有多少困难需要我们去克服👩🚀。
二工大官方微信